Traduzioni mediche: referti e cartelle cliniche
Le traduzioni mediche, per esempio di una cartella clinica in inglese o di un referto medico, è un compito delicato che richiede esperienza e alta specializzazione. Espresso Translations garantisce il massimo della professionalità e riservatezza ed è in grado di soddisfare qualsiasi esigenza specifica inerente a traduzioni di testi scientifici. Quando si tratta di tradurre i nomi dei farmaci, le aziende che forniscono servizi di traduzione medica devono affrontare una serie di difficoltà. Per tradurre i farmaci in modo accurato, un'agenzia di traduzione richiede specialisti in materia che li conoscano alla perfezione.
Interpretariato per il Servizio Sanitario Nazionale

Ecco perché è fondamentale affidarsi a una squadra di traduttori madrelingua nella lingua di arrivo ed esperti nel settore medicale con anni di esperienza affinata da una formazione continua. Per ogni incarico di traduzione medica viene affidata la traduzione al traduttore medico italiano inglese o al traduttore inglese scientifico più competente nel settore specialistico specifico. Per cartelle cliniche, referti medici o articoli scientifici di più di una pagina, le tariffe di traduzione medica sono calcolate a forfait.
Esempio di traduzione della nota del medico
Ogni traduttore, nel corso della sua carriera, tende a specializzarsi in determinati campi, diventando un punto di riferimento autorevole per quel settore specifico. Al fine di accorciare i tempi e venire incontro al cliente oltre alla spedizione della traduzione in formato cartaceo tramite corriere invio sempre in tempo reale la traduzione completa in formato PDF in modo da agevolare e velocizzare le tempistiche di spedizione. Il prezzo di una traduzione è definito dalla sua qualità e dal tempo che necessita per essere portata a termine nel migliore dei modi. Possono essere necessari nel momento in cui si decide di farsi curare presso una clinica estera oppure in caso di richiesta di indennizzo da parte di assicurazioni. Siamo in grado di convertire tutti i principali formati di documenti digitali, inclusi PDF, DOCX e InDesign. Per avere successo nelle tue candidature, è fondamentale avere una buona traduzione dei documenti e degli attestati originali che naturalmente deve essere certificata. La sede della mia attività si trova a Feltre, in Provincia di Belluno, ma il servizio è richiedibile anche online, indipendentemente dalla tua collocazione geografica. Senza contare che spesso i documenti arrivano al traduttore su supporti non editabili come fogli scansionati che vanno quindi prima compresi e dopo tradotti.
- Il prezzo di una traduzione medica è determinato in funzione di alcuni fattori che dobbiamo valutare dopo aver esaminato il materiale e quindi il costo di una traduzione medica di un referto può variare di volta in volta, a seconda della lingua richiesta e del formato.
- Per tradurre i farmaci in modo accurato, un'agenzia di traduzione richiede specialisti in materia che li conoscano alla perfezione.
- Un traduttore medico inglese italiano lo trovi sempre disponibile presso Giuritrad.
- La sfera medica costituisce un ambito estremamente tecnico dal punto di vista linguistico, pertanto è essenziale fare affidamento su un traduttore specializzato nelle traduzioni mediche.
- Translayte è un importante fornitore di servizi di traduzione medica professionale.
- Ogni traduttore, nel corso della sua carriera, tende a specializzarsi in determinati campi, diventando un punto di riferimento autorevole per quel settore specifico.
Per prima cosa il revisore controlla che il contenuto del testo sia comprensibile e fedele all’originale. Il proofreader analizza la traduzione del referto medico parola per parola per intercettare e correggere eventuali refusi sfuggiti nelle fasi precedenti. Infine il Project Manager esegue un controllo qualità finale sulla traduzione del referto medico, così da verificare l’esecuzione a regola d’arte del lavoro e autorizzare la consegna del documento. La norma definisce i requisiti cui devono rispondere i traduttori e i linguisti che svolgono traduzioni a livello professionale. Innanzitutto le risorse devono essere altamente qualificate, specialmente se si tratta di tradurre un documento sensibile come il referto medico. consulenza linguistica sia dall’italiano al tedesco che viceversa. Puoi consultare i documenti e referti anche tramite l’app del Fascicolo Sanitario (consulta la pagina dedicata). Saremo lieti di aiutarti a ottenere un rapido preventivo per documenti più complessi, quali PDF, siti o software. Questo sito web utilizza cookie di tracciamento per migliorare l’esperienza dei visitatori. Utilizzazndo il nostro sito, acconsenti all’utilizzo di tutti i cookie di tracciamento, secondo quanto descritto nell’informativa privacy. La prima volta che si lancia l’app pone una serie di domande per profilare l’utente. Tra queste la data di nascita, il sesso, la razza, il paese dove si vive (per selezionare le linee guida), peso, altezza, pressione del sangue e alcune informazioni sul proprio stile di vita e le condizioni di salute. L’agenzia di traduzioni My School è riuscita a farmi avere i sopracitati documenti tradotti e certificati in poche ore. Il terzo ed ultimo elemento che determina il costo della traduzione di un referto medico è la scadenza, ossia i tempi di consegna richiesti dal cliente. soluzioni linguistiche professionali traduzione urgente richiede l’attivazione di un ciclo di lavoro più rapido e complesso, con l’intervento simultaneo e coordinato di un team di traduttori e l’aggiunta di ulteriori controlli che garantiscano l’uniformità del referto. Sì, puoi ordinare una traduzione certificata dall'italiano verso a qualsiasi altra lingua. A seconda della tipologia dei documenti da tradurre e dello scopo, per alcuni Paesi è sufficiente una traduzione certificata mentre per altri è necessaria una traduzione giurata o asseverata.