Traduzione giurata del titolo di studio: laurea e diploma
Le traduzioni mediche rientrano nei servizi chiave nell’ambito della corretta comunicazione tra più medici o strutture sanitarie di diverse nazioni. Translayte è orgogliosa di offrire un'ampia gamma di servizi di traduzione medica per soddisfare le esigenze dei propri clienti. consulenza linguistica specializzata traduzione dei brevetti e degli imballaggi all'assistenza commerciale per il lancio, offriamo una gamma di servizi di traduzione per i dispositivi medici localizzata e meticolosa. Forniamo traduzioni e localizzazioni di qualità elevata per diverse tipologie di documenti per il settore sanitario, tra cui cartelle cliniche, moduli di consenso e assicurazioni.
Come si fa una traduzione ufficiale del certificato di laurea?
- Per avere un’idea generale, il prezzo cartella traduzione può andare dai €20,00 ai €50,00 per i testi più tecnici e per le lingue più rare (come ad esempio il coreano o il vietnamita).
- Le recensioni dei clienti, tutte rigorosamente a 5 stelle su Google, testimoniano l’impegno che profondo in ogni progetto per cui lavoro.
- Questi sono solo alcuni esempi dei documenti ai quali può lavorare un traduttore medico inglese italiano, a titolo esemplificativo e non esaustivo (tanto per dare un esempio di dicitura specifica tecnica).
- Considerando questi punti, le startup possono creare un ambiente in cui i conflitti interni sono ridotti al minimo e, quando si verificano, vengono risolti in modo efficace e legale.
Per questo motivo, è necessario disporre di un portafoglio di servizi tradotto in modo professionale, per garantire la comunicazione dei servizi e il loro valore aggiunto al cliente. Oltre ai servizi, anche i beni immobili sono un elemento chiave per lo svolgimento delle attività aziendali. La traduzione in diverse lingue della descrizione di tali beni li renderà maggiormente visibili e interessanti, trasformando le visite in vendite.
Ricevi la tua traduzione professionale con la massima qualità

I cookie di profilazione e i social plugin, che possono essere di prima o di terza parte, servono a tracciare la navigazione dell’utente, analizzare il suo comportamento ai fini marketing e creare profili in merito ai suoi gusti, abitudini, scelte, etc. In questo modo è possibile ad esempio trasmettere messaggi pubblicitari mirati in relazione agli interessi dell’utente ed in linea con le preferenze da questi manifestate nella navigazione online. Potrai sempre gestire le tue preferenze accedendo al nostro COOKIE CENTER e ottenere maggiori informazioni sui cookie utilizzati, visitando la nostra COOKIE POLICY. Nell’ambito Life science, come in tutte le traduzioni scientifiche si utilizza un linguaggio complesso e molto specifico, sia dal punto di vista tecnico che da quello amministrativo-legale. Le traduzioni per il farmaceutico devono attenersi a una rigorosa regolamentazione e garantire la massima accuratezza, precisione terminologica e uniformità stilistica. Come già detto, le traduzioni nel settore farmaceutico richiedono un costante aggiornamento, soprattutto in campo normativo. Per questo la nostra agenzia si avvale esclusivamente di traduttori specializzati e altamente formati, sempre pronti ad approfondire, conoscere e scoprire quanto di nuovo questo segmento di mercato ha da offrire. Lionbridge aiuta un'azienda farmaceutica a gestire le sfide legate alle etichette cliniche multilingue, in particolare in ebraico e nelle lingue asiatiche. Importanti consigli sulle comunicazioni con i pazienti per migliorare le procedure di consenso informato nei trial clinici. L’ufficio preposto al rilascio dei certificati anagrafici è l’ufficio anagrafe del Comune di residenza dell’interessato. Per essere certi che informazioni confidenziali rimangano riservate, è preferibile che vi rivolgiate a un’agenzia di traduzioni rinomata, che possa vantare svariati anni di attività nel settore, in grado di mantenere al sicuro i vostri dati nella loro interezza. Siamo esperti nei requisiti linguistici del mercato e normativi globali per le traduzioni di contenuti farmaceutici e trial clinici. Vi offriamo esperienza comprovata e conoscenza della materia su cui fare affidamento per soddisfare rigorosi standard normativi e tempistiche ristrette. Abbiamo le risorse necessarie per fornirvi un supporto linguistico tempestivo e conforme in merito a tutti i documenti da inviare alle autorità di regolamentazione e ad altri contenuti normativi critici. La traduzione di articoli scientifici si caratterizza innanzitutto per l’uso di una terminologia e una nomenclatura molto specifiche e tecniche. Per tale ragione, oltre a un’oculata scelta di traduttori professionisti e competenti nel settore di riferimento, ci avvaliamo anche di strumenti che possano garantire l’uso di una terminologia scientifica sempre corretta ed aggiornata. Senza contare il fatto che una traduzione errata potrebbe compromettere il risultato finale dell’operazione. In ogni caso richiedere sempre presso l’università di competenza le documentazioni relative al certificato storico in lingua italiana con gli esami (meglio se il supplemento del diploma o Supplement). Oltre a questo coordino progetti di traduzione dall’italiano e dall’inglese verso olandese, fiammingo, svedese, norvegese, danese e islandese. Tradurre i documenti relativi al tempo trascorso in ospedale, come i resoconti delle dimissioni, la documentazione sui progressi e i risultati degli esami. Educare i pazienti sulle loro condizioni, sui trattamenti e sui farmaci traducendo materiali didattici, come traduzioni plurilingue disponibili per comunicare in tutto il mondo. , volantini e video in più lingue. Ottenete servizi di migliore qualità grazie alla nostra competenza in materia, alla garanzia di qualità e al processo di revisione completo. Realizziamo traduzioni per ogni fase dello sviluppo e del lancio dei prodotti farmaceutici, fornendo soluzioni multilingue precise e localizzate.